Also irgendwie habe ich eben mal bei Adobe Stock das Wort Bartagame eingegeben. Da kommen meine pics hier in Deutschland auch nicht. Gebe ich Bearded dragon ein kommen die Fotos. Aber wer sucht in Deutschland auf Englisch?
Hab jetzt eben mal versucht das deutsche Wort reinzuschreiben, bin gespannt ob sich was ändert.
Das ist auch bei Deposit, dreamstime und die anderen mit ähnlichen Shopseiten.
Doof...
Dieses Forum verwendet Cookies!
Sie erklären sich damit einverstanden, wenn Sie dieses Forum nutzen. Mehr Infos
Neue und nicht aktivierte Mitglieder senden bitte unbedingt eine Nachricht mit dem Kontaktformular.
Inhalt der Nachricht: "Dein Benutzername", "Deine Emailadresse". Bitte freischalten, Danke.
Sie erklären sich damit einverstanden, wenn Sie dieses Forum nutzen. Mehr Infos
Neue und nicht aktivierte Mitglieder senden bitte unbedingt eine Nachricht mit dem Kontaktformular.
Inhalt der Nachricht: "Dein Benutzername", "Deine Emailadresse". Bitte freischalten, Danke.
Übersetzung
- Heiko Küverling
- Six-Star-Member
- Beiträge: 1490
- Registriert: Mo 6. Mär 2017, 17:08
Re: Übersetzung
Ja in letzter Zeit immer
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 395
- Registriert: Di 1. Aug 2017, 20:07
Re: Übersetzung
Das habe ich auch schon festgestellt, seitdem ich in Englisch verschlagworte.
Re: Übersetzung
Bin mal gespannt ob das deutsche Wort ausgelesen wird bei dreamstime hat das auch nichts gebracht,
Glaub es geht nicht muss mal auf deutsch was hochladen,
bisher funktioniert es meist nur bei istock in jeder Sprache
Glaub es geht nicht muss mal auf deutsch was hochladen,
bisher funktioniert es meist nur bei istock in jeder Sprache
- Heiko Küverling
- Six-Star-Member
- Beiträge: 1490
- Registriert: Mo 6. Mär 2017, 17:08
Re: Übersetzung
Ich bin mir gar nicht sicher, ob das etwas mit der Sprache oder Übersetzung zu tun hat.
Bartagame ist ja ein Eigenname
Bartagame ist nur die deutsche Bezeichnung. Die heißen in jedem Land anders. Auf Nummer sicher gehen kann man da mit dem lateinischen Namen. Danach wird aber sehr selten gesucht. Ich verschlagwortet bei Adobe fast ausschließlich in deutsch, weil ich gemerkt hab, dass die Übersetzung vom deutschen in andere Sprachen besser funktioniert, als vom englischen ins deutsche.
-
- Four-Star-Member
- Beiträge: 395
- Registriert: Di 1. Aug 2017, 20:07
Re: Übersetzung
Ich verschlagwortet weiter in Englisch. Seitdem ich das mache, verkaufe ich viel mehr, schreibe allerdings auch im Titel und den Schlagworten den deutschen Namen mit rein, wenn möglich. Mein Mann verschlagwortet
nur Deutsch und hat viel weniger Verkäufe, als ich. Die Übersetzungen vom Deutschen ins Englische finde ich manchmal haarsträubend, darüber hinaus erscheinen bei der deutschen Verschagwortung weniger Suchbegriffe unter dem Bild, weil sie nicht übersetzt werden können.
nur Deutsch und hat viel weniger Verkäufe, als ich. Die Übersetzungen vom Deutschen ins Englische finde ich manchmal haarsträubend, darüber hinaus erscheinen bei der deutschen Verschagwortung weniger Suchbegriffe unter dem Bild, weil sie nicht übersetzt werden können.
Re: Übersetzung
Ja hab auch überlegt das in den Titel zu schreiben, ist aber kein Eigenname allerdings Shutterstock übersetzt das ja auch als bärtiger Drache, vielleicht deshalb
Re: Übersetzung
Also bei Adobe erscheinen jetzt ein paar Fotos.
Bei Dreamstime egal was man in Titel oder Wörter schreibt wird nur das angezeigt in deutscher Seite, was ich auch auf Deutsch hochgeladen hatte.
Bei Dreamstime egal was man in Titel oder Wörter schreibt wird nur das angezeigt in deutscher Seite, was ich auch auf Deutsch hochgeladen hatte.
- Heiko Küverling
- Six-Star-Member
- Beiträge: 1490
- Registriert: Mo 6. Mär 2017, 17:08
Re: Übersetzung
Bei deutschen Themen bringe ich wichtige Begriffe wie z. B. Verweilverbotszone oder Verwarnungsgeld dann in Klammern auch in den Überschriften unter, wenn sich das nicht vernünftig und eindeutig übersetzen lässt.
Ich lerne ja gern etwas dazu. Aber warum übersetzt du bei deutschen Themen (die ja aller Warscheinlichkeit nach auch für den deutschen Markt bestimmt sind) erst ins englische. Damit es dann wieder schlecht ins deutsche zurückübersetzt wird ?
Verweilverbotszone und Verwarnungsgeld sind ja nun mal typisch deutsche Begriffe, mit denen man in anderen Ländern überhaupt nichts anfangen kann.
Zurück zu „Adobe Stock / Fotolia“
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste