Falsche und fehlerhafte Übersetzung
Verfasst: Mi 18. Jan 2017, 10:14
Hallo,
ich habe festgestellt, dass man bei Dreamstime scheinbar wenig darum gibt *exakt* zu übersetzen - meine Bild-Titel sind fast surreal übersetzt...
Woran liegt es, dass man scheinbar nicht im Stande ist einfachste Bild-Titel korrekt zu übersetzen ?
Setzt man etwa auf hochentwickelte K.I u.o. Google Übersetzer, oder ist das ein neuer Trend ?
Bei chinesisch o.Ä. könnte ich mir gewisse Fehler vorstellen und nachvollziehen, da letzteres ca. 5000 (plus/minus) Zeichen beinhaltet, aber deutsch ?
Ich finde es schon peinlich, aber vielleicht darf man so etwas nicht so ernst sehen und es einfach hinnehmen als wär alles in Ordnung.
P.S.
Ich habe Dreamstime bereits eine Mail geschickt und bin auf eine halbwegs plausible und ansatzweise logische Antwort gespannt.
ich habe festgestellt, dass man bei Dreamstime scheinbar wenig darum gibt *exakt* zu übersetzen - meine Bild-Titel sind fast surreal übersetzt...
Woran liegt es, dass man scheinbar nicht im Stande ist einfachste Bild-Titel korrekt zu übersetzen ?
Setzt man etwa auf hochentwickelte K.I u.o. Google Übersetzer, oder ist das ein neuer Trend ?
Bei chinesisch o.Ä. könnte ich mir gewisse Fehler vorstellen und nachvollziehen, da letzteres ca. 5000 (plus/minus) Zeichen beinhaltet, aber deutsch ?
Ich finde es schon peinlich, aber vielleicht darf man so etwas nicht so ernst sehen und es einfach hinnehmen als wär alles in Ordnung.

P.S.
Ich habe Dreamstime bereits eine Mail geschickt und bin auf eine halbwegs plausible und ansatzweise logische Antwort gespannt.
